Victor Socaciu, dublat in almasana

Victor Socaciu, dublat in almasana

0 220

Daca baietii de la putere exceleaza in prestatii idioate, nici exponentii opozitiei nu se lasa mai prejos. E drept ca handicapul este consistent si au de muncit serios pentru a egala imbecilitatile astora de la carma natiei, dar cate unul vine tare din spate. La ultima etapa s-a calificat cu brio pesedistul Victor Socaciu; cantautorul in struna PSD vrea sa-si incununeze nulitatea parlamentara cu un proiect de lege care, crede el, va prezerva puritatea limbii romane. Folkistul politic intentioneaza sa promoveze o initiativa care sa oblige difuzorii sa dubleze in romaneste filmele straine. Sistemul cretin care se practica, ce-i drept, de ani buni in tari civilizate precum Germania, Franta, Italia, Spania si de foarte multa vreme in Ungaria.
Prima constatare la receptionarea proiectului este ca ne confirmam inca o data meteahna de a copia mult mai usor tampeniile Occidentului decat exemplele de civilizatie superioara. Am dovedit deja de prea multe ori ca suntem periculos de receptivi la devierile Vestului, intr-un penibil mimetism de marca estica. Cand ar fi fost cazul sa ne mai lecuim, hop si Socaciu cu mostra lui pretioasa de prostie lingvistica, izvorata din convingerea ca limba romana este in pericol de americanizare din pricina titrajelor de film. E drept ca versiunea romaneasca a scenariului multora din filmele pe care le vedem la televizor sau la cinematograf nu este intotdeauna cea mai izbutita, ba este chiar hilara. Dar nu pentru ca ar suferi de americanita, ci pentru ca traducatorul este pur si simplu un ageamiu.
Cum vrea Socaciu sa inlature neajunsul asta? Prin dublarea filmelor in romaneste. Trecand peste detaliul ca daca nu vor mai fi traduse in scris nimic nu va garanta ca versiunile sonore autohtone ale filmelor nu vor da si ele semne de infiltrari americane sau peste amanuntul ca voci consacrate in spatiul cinefil vor suna grotesc in romaneste, hiba enorma a proiectului lui Socaciu este anularea accesului la o limba straina. Nu e de ajuns ca ne indobitocim pe zi ce trece prin vizionarea productelor de televiziune (la care pune din greu umarul – ca de creier nu sunt urme – si consoarta lui Socaciu, duduia Almasan). Viktor de la folk vrea sa ne priveze de placerea si sansa de a auzi la televizor limbi genuine. S-a comis deja o prostie prin dublarea tuturor filmelor – nu doar pentru copii, dar si pentru adolescenti – in romaneste. E drept ca am auzit voci si inflexiuni interesante, dar asta nu compenseaza pierderea sonoritatilor alogene. Nu e cazul ca de dragul alinierii la una din ratarile vestice sa renuntam si noi la savoarea unor limbi straine, tot mai utile in contextul in care traim.
Ma gandesc ce l-o fi impins pe Socaciu sa comita stupizenia. Daca nu cumva vreun coleg de interese si-a cumparat sculele de dublaj si vrea sa-si extinda biznisul, sunt convins ca nevasta l-a convins sa se lase dublat in almasana.

Vifor Rotar

COMENTARII

Acest site folosește Akismet pentru a reduce spamul. Află cum sunt procesate datele comentariilor tale.