Usor cu limba romana pe scarile avionului

Usor cu limba romana pe scarile avionului

0 210

Deviza ar trebui sa fie pusa nu doar in aeroporturile romanesti, in salile de asteptare a zborurilor dinspre Ungaria. Ci ar trebui instalata preventiv in toate localitatile, aidoma placutelor bilingve care marcheaza prezenta comunitatilor maghiare in diverse zone ale patriei. Ar fi o masura utila, care ar impiedica pe viitor producerea unor incidente de genul celui consumat in weekend, cand presedintelui in exercitiu ungar, Laszlo Solyom, i-a fost interzisa de catre autoritatile romane aterizarea la Targu Mures cu un avion militar.
Se prea poate ca partea romana sa se fi temut ca intr-o nava cu destinatie militara incape o halca mai mare de Ardeal decat ar intra intr-un avion civil. E clar ca oficialii romani, obsedati de fixatia maghiara de a cara Ardealul in bagaje de fiecare data cand au un drum pe la noi, s-au pripit si s-au dovedit niste ageamii intr-ale zborurilor militare. Numai un nepriceput poate sa creada ca intr-o cursa militara burdusita cu valizele de lemn ale racanilor si laditele cu marmelada de la micul dejun poti indesa mai mult pamant romanesc decat intr-una civila.
Amatorismul partii romane este egalat doar de cel al departamentului ungar de traducere a corespondentei diplomatice. Care a avut neghiobia de a folosi in versiunea romaneasca despre vizita prezidentiala maghiara la Targu Mures nefericitul termen „autoguvernare”. Care ar putea fi un echivalent acceptabil pentru „administratie locala” doar intr-o lingvistica inocenta, care n-a auzit niciodata de Diktatul de la Viena.
Noroc ca oficialii maghiari au avut pregatit planul B, asemenea americanilor in ajunul aselenizarii. Dupa ce si-au vazut compromis pasul mic pentru unguri dar urias pentru maghiarimea de pretutindeni, presedintele Solyom si suita s-au urcat in masini si au pasit de Ziua Ungariei in Romania cu o zi mai devreme. Tot la Tirgu-Mures, unde presedintele ungar, avertizat asupra reactiei partii romane, a tacut malc pe tema autonomiei. Nu la fel a facut si stihuitorul Marko Bela, care si-a permis o licenta de traducere mai gogonata decat cea comisa de diplomatia maghiara. Poetul Marko l-a citat pe jucatorul Traian, din care a talmacit doar un cuvintel. Traducand absolut liber data la care preconiza Traian Basescu sa fie autonomie teritoriala in Tinutul Secuiesc, Marko Bela a descoperit ca „niciodata” inseamna, de fapt, „in curand”.
De unde se vede ca disensiunile romano-maghiare pe tema autonomiei si autoguvernarii in Ardeal sunt doar o chestiune de traducere.
Cu alte cuvinte, ne-au tradus.

Vifor Rotar

COMENTARII

Acest site folosește Akismet pentru a reduce spamul. Află cum sunt procesate datele comentariilor tale.