Fostul bishnitzar M.M. Katz si fostul tânăr comunist evreu, Sandu Florian, nu l-au pus cu botul pe labe pe fostul prefect al Băsescului, de la Telieorman!
In câteva episoade ale „ÎNŞELĂTORIEI SECOLULUI XX„, scriitorul si publicistul Dan Culcer a precizat că noţiunea „jidani“ este forma fonetică deformată, dar istorică şi ştiinţifică, provenită din germanicul din Das Jüden.
În limba română, foarte multe neologisme de origine academică latină care încep cu „j“ se pronunţă ca atare, „j“: just, justiţie, justiţiar, justiţiabil, Justinian. Sunetul semnificat de litera nemţească „ü“ – redat în scrierile mai vechi şi prin litera „y“ – pronunţat prin diftongul „iu“, s-a aglutinat în sunetul „i“.
Astfel că germanicul „Jüden“ – care în germană se pronunţă „iuden“ – a dat în româneşte pe „jidani“, consemnat ca atare şi în Dicţionarul filologului de prestigiu european Lazăr Şăineanu, dar care – intelectual eminamente superior – desi era jidan , n-avea de ce se ruşina de acest cuvînt , deformat ca interpretare, in vorbirea curenta!
De fapt, cuvîntul „jidani“ este adaptarea ,si în limba română, a cuvîntului „Jüden“, preluat în celelalte limbi cu pronunţie fonetică a scrierii, din ţările Europei Centrale şi de Est – din Cehoslovacia, Ungaria, Rusia etc. – de unde au venit expresia jidanii în Ţările Române: Moldova, Transilvania şi Muntenia.
Deci, cel putin lingvistic, evreii n-au de e se simti „onfuscati”… Si nici nu sunt! De ce este un bișnițar M.M.Katz? In numarul viitor!
În limba română, foarte multe neologisme de origine academică latină care încep cu „j“ se pronunţă ca atare, „j“: just, justiţie, justiţiar, justiţiabil, Justinian. Sunetul semnificat de litera nemţească „ü“ – redat în scrierile mai vechi şi prin litera „y“ – pronunţat prin diftongul „iu“, s-a aglutinat în sunetul „i“.
Astfel că germanicul „Jüden“ – care în germană se pronunţă „iuden“ – a dat în româneşte pe „jidani“, consemnat ca atare şi în Dicţionarul filologului de prestigiu european Lazăr Şăineanu, dar care – intelectual eminamente superior – desi era jidan , n-avea de ce se ruşina de acest cuvînt , deformat ca interpretare, in vorbirea curenta!
De fapt, cuvîntul „jidani“ este adaptarea ,si în limba română, a cuvîntului „Jüden“, preluat în celelalte limbi cu pronunţie fonetică a scrierii, din ţările Europei Centrale şi de Est – din Cehoslovacia, Ungaria, Rusia etc. – de unde au venit expresia jidanii în Ţările Române: Moldova, Transilvania şi Muntenia.
Deci, cel putin lingvistic, evreii n-au de e se simti „onfuscati”… Si nici nu sunt! De ce este un bișnițar M.M.Katz? In numarul viitor!




