A la turca bre pe ritm de balalaika

A la turca bre pe ritm de balalaika

0 273

Comisarul european Leonard Orban, detinatorul portofoliului Multilingvismului in Parlamentul de la Bruxelles, ar putea fi mandru de originea sa brasoveana. Nu doar din motive previzibile de apartenenta geografica. Ceea ce l-ar face fericit este confirmarea politicii lingvistice pe care o duce in PE chiar la dansul acasa, de unde a plecat in urma cu niste ani. La Brasov se intampla chiar in acest zile doua fenomene, unul laudabil, celalalt deloc, care se potrivesc specificului prestatiei europene a lui Leonard Orban.


Una dintre sarcinile inscrise in fisa postului de la noul sau loc de munca este sa vegheze la exprimarea plenara a limbilor tuturor comunitatilor ce compun familia europeana. Functionarea acestora in armonie este esenta multilingvismului pe teritoriul european, aspect de care raspunde Orban. Misiunea sa este respectarea egalitatii de sanse intre zestrele lingvistice pe care le aduc membrii Europei la un concert ce tinde sa fie orchestrat exclusiv de limba engleza. Considerata a fi noua „lingua franca” in sanul comunitatii extinse europene, aidoma latinei in perioada infloririi Imperiului Roman, sau a limbii franceze ce inca poate emite pretentii de monopol in mediul diplomatic, engleza se impune drept vehiculul cel mai adecvat al comunicarii comunitare.


Atat de deplin pare a fi acordul tuturor ca limba lui Shakespeare este idiomul prin excelenta, incat chiar existenta unui departament al multilingvismului este privita de multi drept o practica impotriva curentului. O tendinta de faramitare centrifuga intr-un mediu in care engleza pare destinata sa asigure centripet coerenta.


Chiar Brasovul natal vine sa confirme comisarului Orban ca portofoliul sau nu e deloc lipsit de continut. „Monitorul Expes” publica acum doua zile un material seducator despre o grupa de liceeni sagunisti care se dedica studierii limbii ruse. Hulita si scoasa din programa scolara in 1889 ca inadecvata in contextul libertatii proaspat castigate, limba rusa si-a atras pe nedrept toata antipatia destinata vorbitorilor ei nativi. O mana de elevi curiosi descopera subtilitatii graiului lui Dostoievski, dupa ce au ridicat obrocul prejudecatilor. Micul amanunt ca profesorul lor este consilierul stabilor unei puternice companii petroliere rusesti nu e de natura a stirbi farmecul aventurii lor. Cultivarea orgoliului rasaritean al oligarhilor rusi prin adresarea in limba rusa ar putea fi un inceput timid de a ne renegocia dependenta de monopolurile gospodinilor.


Alaturi de acest demers laudabil, Brasovul ii ofera lui Orban si mostra mai putin nobila despre necesitatea multilingvismului. O firma turca interesata de participarea la licitatia pentru desemnarea proiectantului, constructorului si administratorului Aeroportului Brasov-Ghimbav a pierdut inscrierea pentru ignorarea unui detaliu din competenta comisarului Orban. Turcii au ratat licitatia pentru ca nu si-au tradus la timp documentatia din engleza in romaneste. Conditie fireasca in demersurile contractuale, devenita naturala in zodia multilingvismului. De aproape doua luni romana este limba europeana si trebuie tratata ca atare.


Vifor Rotar

COMENTARII

Acest site folosește Akismet pentru a reduce spamul. Află cum sunt procesate datele comentariilor tale.