Despre Gigi si Vadim

Despre Gigi si Vadim

0 285

Nici nu au ajuns la Bruxelle, ca vestitii si originalii europarlamentari ai PRM, Gigi Becali si Vadim Tudor, au fost luati in tarbaca de presa occidendata, in speta The Economist. Adevar sau rea-vointa platita?
De la inceput vreau sa fiu bine inteles: nu sunt fan al niciunuia din ei, ba i-am criticat in destule articole. Insa nu-mi place nici dezinformarea din rea-vointa, cu intentia distrugerii imaginii prin exagerari neintemeiate. De aceea imi voi permite urmatoarele randuri comentate.
Despre Gigi Becali, oierul – miliardar, publicatia The Economist afirma ca va fi o misiune grea pentru translatorii din Parlamentul European sa-i traduca discursul si spusele. Cica traducatorii simultani vor intampina dificultati in traducerea declaratiilor lui. Asta mai ales cand vor trebui sa explice „politically corect” ce spune eurodeputatul despre homosexuali, evrei, romi si, nu in cele din urma, despre femei, scriu junalistii britanici.
The Economist afirma ca, desi s-a nascut in Romania, Gigi Becali, proaspat ales eurodeputat, foloseste expresii greu de inteles si tradus si adauga cu ironie ca, deocamdata, translatorii de la Bruxelles sunt salvati pentru ca romanul nu are voie sa paraseasca Romania, ca urmare a implicarii sale intr-un caz penal de rapire. Oare nu cunosc cei de la The Economist facatura cu rapirea? Sau faptul ca Becali repeta unele cuvinte asa cum se obisnuieste prin sud, cum o fac oltenii, fel de a vorbi care ne incanta si ne distra cand era folosit de Amza Pellea?
Acuma, sa ne ierte Dumnezeu, Becali are aparitii pe micul ecran aproape zilnic, i s-au luat nenumarate interviuri si a spus destule. Dar nu-mi aduc aminte sa fi folosit expresii intraductibile in sens xenofob sau misogin. Oare un Berceanu sau un Boc sunt mai traductibili la o adica? Sau este mai inteligibila engleza marinareasca a lui Basescu? Sau, referindu-ma doar la europarlamentari, vorbele agramate stranse in dinti ale Elenei Basescu sunt mai usor de tradus? Adica, la aceasta din urma probabil da, pentru ca nu are multe de spus
Notand ca vesticii par moderati in comparatie cu unii dintre xenofobii si populistii est-europeni care au castigat euroalegerile, publicatia aminteste si de colegul lui Becali, Corneliu Vadim Tudor. Ziaristii britanici il descriu drept un nationalist, fost poet „de curte” al dictatorului Nicolae Ceausescu.
As vrea sa stiu cati din jurnalistii britanici au cultura lui Vadim, demna de admirat si pe plan international, lucru care nu i se poate contesta, in ciuda petelor lui mai cenusii. Iar faptul ca este nationalist nu vad sa fie un lucru chiar asa de condamnat. Ce, britanicii se omoara sa ii primeasca pe altii in tara lor, sa se bage in treburile lor, cauzandu-le mai mult rau decat bine? Nu as crede!
In ce priveste chestia cu „poet de curte”, in acele timpuri ceausiste nu reuseai altfel, nici in literatura, daca nu-l pupai in fund pe „iubitul conducator” si „realizarili” sub conducerea partidului unic, pe langa celelalte scrieri. Asta am aflat-o pe pielea mea, cand mi s-au refuzat scrierile normale.
Sunt curios cine ii plateste pe jurnalistii britanici, in cazul de fata, ca sa planga la mormant strain. Cu tot nivelul lor de trai mai ridicat, nu-i vad pe britanici mai grozavi spiritual decat sunt romanasii nostri, oricat de „la tara” ar fi ei.

Dan Bota

COMENTARII

Acest site folosește Akismet pentru a reduce spamul. Află cum sunt procesate datele comentariilor tale.